Жизнь Чайковского. Часть I (1840 — 1852)
В конце февраля 1850 г. он пишет Фанни: Chere et bonne M-elle!
Combien j’etais content, en recevant votre lettre, qui me rejouit chaque fois, parcequ’il n’y a rien de я agreable que de lire votre lettre. Apresent nous fetons le carnaval tres agreablement. Hier nous avons pris le chocolat et le the dans la chambre destinee aux arives et les hotes etaient Sacha et moi, nous avons recu les visites.
Quant a mon frere Nicolas, il rejouit beaucoup Papa et Maman. II apprend tres bien et on ecrit qu’il fait de si grands progres dans la musique qu’il a surpasse tous ses camarades.
Et moi aussi, je ne laisse jamais le piano, qui те rejouit beaucoup quand je suis triste.
J’etais a la foire d’Irbite et le soir, que nous arrivames de nouveau a Alapaeff nous avons recu votre lettre. Sacha et Pola vous baisent et Sacha salut a Lise et Nadine. Votre eleve P. Caroline Vous salue.
(Дорогая и добрая M. Ф.! Как я был рад получив ваше письмо, которое всякий раз меня радует, потому что нет ничего приятнее как читать ваше письмо. Теперь мы празднуем масленицу очень приятно. Вчера мы пили шоколад и чай в комнате для приезжих и хозяевами были Саша и я. Мы принимали гостей. Что касается Коли он очень радует папу и маму. Он учится очень хорошо и пишут делает такие большие успехи в музыке, что превзошел всех своих товарищей.
Я тоже никогда не покидаю фортепиано, которое очень увеселяет меня, когда я грустен.
Я был на ярмарке в Ирбите и вечером, когда мы снова вернулись в Алапаев, мы получили ваше письмо. Саша и Поля вас целуют и Саша кланяется Наде и Лизе. Ваш ученик П. Ч. Каролина вам кланяется.)
1-го мая 1850 г. семья Чайковских увеличилась еще появлением на свет близнецов — Анатолия и Модеста.
В последнем письме этого периода Петя так делится этою новостью со своей бывшей гувернанткой.
Alapaeff. 2 Mai 1850.
Chere et bonne M-elle Fanny!
C’est avec une grande joie que j’ai appris la nouvelle que Vous avez un eleve si bon et si diligent. Je crois que Vous etes contente de lui parceque la docilite comme celle de Votre eleve peut contenter une gouvernante dans chaque temps et la consoler dans la douleur.
Je veux aussi Vous apprendre, ma chere Fanny, une nouvelle qui peut etre Vous rejouira un peu; c’est la naissance de mes freres qui sont jumeaux (la nuit du premier Mai).
Je les ai deja vus plusieurs fois; mais chaque fois que je les vois je crois que ce sont des Anges qui ont descendu sur la terre Vous me demandez, chere M-elle F, qu est ce que j’apprends. Je vous citerai les sciences dont ma chere gouvernante m’enseigne la grammaire franqaise, russe et allemande, la geographie, Thistoire universelle, aussi l’histoire sainte et rarithmetique. Je traduis, j* analyse en francais, en russe et en allemand et bien sou vent la conjugaison. «Le voyage autour du monde» et l’histoire d’Ermac" sont mes lectures. Le premier ma gouvernante m’a fait cadeau, le second M-me Lubarsky pour le souvenir de notre examen, quand il etait peudant les fetes de Noel Sachinka et Pohnka vous saluent et Vous baisent bien tendrement Caroline Vous presente ses respects.
Adieu ma bien bonne et bienaimee M-elle Fanny Je vous souhaite tout le bonheur possible
Votre reconnaissant eleve P de T.
(Дорогая и милая М. Ф.! С большой радостью узнал я новость, что вы имеете такого доброго и прилежного ученика. Мне кажется, что вы довольны им, потому что послушание, такое как вашего ученика, может удовлетворить наставницу во всякое время и утешить ее в печали.
Я тоже хочу вам сказать, дорогая Фанни, новость, которая быть может вас обрадует немного: это рождение моих братьев близнецов (в ночь на первое мая).